從公元1500年前后至今,先后誕生了 9個(gè)崛起的世界性大國(guó),葡萄牙、西班牙、荷蘭、英國(guó)、法國(guó)、德國(guó)、日本、俄羅斯、美國(guó)。它們崛起的要素各不相同,但有一個(gè)規(guī)律性的通則,即沒(méi)有一個(gè)國(guó)家的崛起是建立在民族分裂的基礎(chǔ)上的。可見,民族團(tuán)結(jié)、國(guó)家統(tǒng)一是世界大國(guó)崛起的重要基石。毫無(wú)疑問(wèn),民族團(tuán)結(jié)是中國(guó)的核心國(guó)家利益問(wèn)題,民族工作可能比其他工作更需要注重細(xì)節(jié),但在一些具體事情上我們到目前做得還不夠理想。
“中國(guó)民族問(wèn)題”核心詞匯的翻譯
在政治實(shí)踐中,表述或修辭的作用不可低估,對(duì)事務(wù)的表述包含著實(shí)踐性的政治智慧。目前,在一定意義上,“中國(guó)民族問(wèn)題”中核心詞匯的翻譯導(dǎo)致我們?cè)趪?guó)際語(yǔ)境中比較困難。
第一,如何翻譯“中國(guó)”,即Chinese的翻譯。Chinese可以翻譯成“中國(guó)人”,也常常被人翻譯成“漢族”,這是個(gè)很嚴(yán)重的問(wèn)題。例如,國(guó)內(nèi)高校的中文系往往成為漢語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)(ChineseLanguageandLiterature)的代名詞,給人的誤區(qū)是中文等同于漢語(yǔ)。北京大學(xué)中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)系共設(shè)有4個(gè)本科專業(yè):中國(guó)文學(xué)(ChineseLitera-ture)、漢 語(yǔ) 語(yǔ) 言 學(xué)(ChineseLinguis-tics)、古典文獻(xiàn)學(xué)(StudyofChineseClas-sicsandArchives)、應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)(AppliedLinguistics:Chinese Information Process-ing)。其中的問(wèn)題是,將漢語(yǔ)(Chinese)等同于中文(Chinese),顯然不對(duì)。中文應(yīng)是中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)的縮寫,是56個(gè)民族共同智慧的結(jié)晶。因此,建議漢族就用“Han”或“HanChinese”,而Chinese是代表由漢藏回等56個(gè)成員共同組成的中華民族整體,即“中國(guó)人”。
第二,如何翻譯“民族”。如果把中華民族翻譯成Nation,把56個(gè)民族翻譯成Nationality,這會(huì)給我們帶來(lái)很大的困擾。因?yàn)椋琋ationality在英文語(yǔ)境中常常表示“國(guó)籍”(如“MultipleNationality”可譯為“多重國(guó)籍”),在西方人看來(lái)任何一個(gè)Nationality,本來(lái)就該獨(dú)立建國(guó)。同樣,將“地方民族主義”翻譯成英文 RegionalNationalism,同樣會(huì)造成極大的誤導(dǎo),會(huì)有人誤以為相關(guān)地區(qū)出現(xiàn)了民族獨(dú)立的問(wèn)題。目前,國(guó)內(nèi)對(duì)少數(shù)民族的翻譯基本上是“五花八門”:中華人民共和國(guó)國(guó)家民族事務(wù)委員會(huì)(StateEthnicAffairsCommissionofthePeople’sRepublicofChina);中央民族大學(xué)(MinzuUniversityofChina);北方民族 大 學(xué)(BeifangUniversityofNationali-ties);西藏民族學(xué)院(TibetUniversityforNationalities);大連民族學(xué)院(DalianNa-tionalitiesUniversity),等等。
上述翻譯產(chǎn)生的負(fù)面影響是:民族翻譯的不統(tǒng)一,不利于建立統(tǒng)一的民族意識(shí),不利于對(duì)外準(zhǔn)確描述中國(guó)的民族事務(wù)。此外,在谷歌上搜索 NationalityUniversity,
基本全是中國(guó)的;國(guó)外只有NationalUniver-sity。
因此,建議“中華民族就用Nation,五十六民族用漢語(yǔ)拼音Minzu”。類似的問(wèn)題如把“中國(guó)龍”譯成“Chinesedragon”,無(wú)論怎么解釋,西方人都會(huì)把它看作是“邪惡、丑陋的化身”。所以,不如直接用漢語(yǔ)拼音,即“ChineseLong”,以突出中西差異,讓他們自己去理解,時(shí)間長(zhǎng)了,這個(gè)話語(yǔ)就形成了。不過(guò),用“Long”來(lái)翻譯龍容易引起歧義,即“長(zhǎng)”。這個(gè)問(wèn)題翻譯界早有熱論,類似的還有“宋朝”,譯成“SongDynasty”容易導(dǎo)致西方受眾尤其是英語(yǔ)受眾的困擾,可能會(huì)誤以為這個(gè)時(shí)代詩(shī)歌繁盛,所以為名。可以用音譯變音 的 方 法解 決,比 如 龍 可 以 譯 成“Loong”,宋譯成“Sung”。
第三,如何使用“問(wèn)題”。西方人把不同的“問(wèn)題”用不同的單詞進(jìn)行表述,如表示“領(lǐng)域”的Issue、表示“疑問(wèn)”的Question、表示“棘手的事情、麻煩”的Problem。但在中國(guó),我們只用一個(gè)詞表述——“問(wèn)題”。今天,我們?cè)诤芏鄨?chǎng)合都談?wù)?ldquo;民族問(wèn)題”,三個(gè)層面的意義往往最后都偏轉(zhuǎn)到了“麻煩”語(yǔ)意上,這有可能造成“中國(guó)民族關(guān)系真的出事了”的錯(cuò)覺(jué),久而久之,“民族問(wèn)題”成為“自我實(shí)現(xiàn)的預(yù)言”。因此,建議慎用、慎談“民族問(wèn)題”四個(gè)字,或用其他不帶有負(fù)面導(dǎo)向意味(如民族事務(wù)、民族關(guān)系等)的表述方法。所以說(shuō)術(shù)語(yǔ)翻譯看似簡(jiǎn)單,但卻是對(duì)國(guó)家核心利益的界定問(wèn)題。
珞巴族不是中國(guó)人口最少的少數(shù)民族
此外,還有一些低級(jí)的錯(cuò)誤也是出自我們自己之手,如“中國(guó)人口最少的少數(shù)民族——珞巴族”。主要負(fù)責(zé)對(duì)外傳播任務(wù)的中國(guó)網(wǎng),在中國(guó)少數(shù)民族介紹中如此描述“雅魯藏布江峽谷的獵人——珞巴族”:珞巴族主要分布在西藏自治區(qū)東南部的洛渝地區(qū)及相鄰的察隅、墨脫、朗縣、米林、隆子等縣。根據(jù)2000年第五次全國(guó)人口普查統(tǒng)計(jì),珞巴族人口為2965人,為國(guó)家重點(diǎn)扶持的人口較少民族之一。
但事實(shí)上,珞巴族絕對(duì)不是中國(guó)人口最少的少數(shù)民族。據(jù)1980年代初國(guó)家民委編寫的出版物,珞巴族人口數(shù)量已超過(guò)30萬(wàn),根據(jù)人口自然增長(zhǎng)情況,目前總?cè)丝诩s60萬(wàn)。其中處于我國(guó)實(shí)際控制區(qū)內(nèi)僅有2300余人,其余處在印占區(qū)。但如果說(shuō)印占區(qū)是爭(zhēng)議地區(qū)、是中國(guó)領(lǐng)土的一部分,那么這一領(lǐng)土上的世居的人口自然而然也是中國(guó)的。換句話說(shuō),如果我們承認(rèn)珞巴族是中國(guó)人數(shù)最少的少數(shù)民族,那么就等于承認(rèn)近60萬(wàn)珞巴人不是中國(guó)人,他們所生活的藏南地區(qū)不是中國(guó)領(lǐng)土的一部分。相同的錯(cuò)誤表述如:中國(guó)國(guó)際廣播電臺(tái)《話說(shuō)西藏》1999年7月播出《大山深處有人家——訪珞巴族老人達(dá)登》,“西藏不僅是藏民族的主要聚居地,同時(shí)也是門巴、珞巴、回族、僜人、夏爾巴人等眾多少數(shù)民族的家園。居住在中國(guó)的珞巴人目前約有2300人,是中國(guó)人數(shù)最少的少數(shù)民族,他們主要居住在西藏自治區(qū)的東南部。”這樣的錯(cuò)誤極不應(yīng)該,應(yīng)該盡快“糾錯(cuò)”。
超越“援助與感恩”式的傳統(tǒng)思路
在致力于經(jīng)濟(jì)一體的時(shí)候,要超越“援助與感恩”式的傳統(tǒng)思路,否則善意也會(huì)導(dǎo)致反感。我們往往將加強(qiáng)西藏和新疆等民族地區(qū)各項(xiàng)事業(yè)發(fā)展所提供的必要的資金、物資、技術(shù)人員等,稱之為“援助”,并把一些建設(shè)項(xiàng)目稱之為“援建項(xiàng)目”,把一些人員稱之為‘援建人員’,可能并不是一個(gè)恰當(dāng)?shù)姆Q謂。因?yàn)?,每個(gè)人或每個(gè)群體都有自己的尊嚴(yán),在社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展中處在相對(duì)優(yōu)勢(shì)地位的漢族,一定要特別注意對(duì)其他兄弟民族的尊重。這種尊重并不只是口頭表示或需要做出什么姿態(tài),而需要用自己的心去體驗(yàn),要設(shè)身處地站到對(duì)方的角度上去體會(huì)對(duì)方的心情。“援助與感恩”模式會(huì)觸及少數(shù)民族同胞的自尊心。一個(gè)國(guó)家內(nèi)的兄弟姐妹之間,只有雙向互助,沒(méi)有單向的“援助”,只有大家的心息相通,不需要再三地強(qiáng)調(diào)“感恩”。事實(shí)上,感情交流是雙向的,經(jīng)濟(jì)一體也是雙向的。筆者在青海玉樹地震后去了災(zāi)區(qū),玉樹的干部群眾常說(shuō)的一句話是,“他們知道感恩,感謝全國(guó)人民對(duì)玉樹的掛念與關(guān)心”,但筆者認(rèn)為,我們也要對(duì)玉樹這樣的民族地區(qū)“心存感激”,因?yàn)?,他們寧可犧牲自己的?jīng)濟(jì)發(fā)展,也要守衛(wèi)這片“凈土”,他們不愿讓可可西里保護(hù)區(qū)、三江源頭的生態(tài)環(huán)境受到任何破壞。
完善中國(guó)民族事務(wù)的話語(yǔ)敘述
完善中國(guó)民族事務(wù)的話語(yǔ)表述,需要用現(xiàn)代性話語(yǔ)表述中國(guó)民族事務(wù),需要用正面話語(yǔ)引導(dǎo)中國(guó)民族關(guān)系,需要通過(guò)媒體等多種渠道展現(xiàn)中國(guó)民族進(jìn)步,具體內(nèi)容包括:
第一,需要用現(xiàn)代性話語(yǔ)表述中國(guó)民族事務(wù)。首先,要擺脫歷史依賴。中國(guó)是擁有5000年不間斷歷史的文明古國(guó),眾多民族在漫長(zhǎng)的歲月中創(chuàng)造了燦爛輝煌的文化遺產(chǎn)。所以,我們的話語(yǔ)敘述對(duì)歷史有著強(qiáng)烈的依賴性,但是國(guó)際關(guān)系是很健忘的,國(guó)際社會(huì)往往關(guān)注一個(gè)國(guó)家正在做什么,而不是歷史上做過(guò)什么。2010年,筆者在科索沃訪問(wèn)時(shí)遇到一位美國(guó)外交官,他說(shuō):“科索沃已經(jīng)獨(dú)立兩年,不論其獨(dú)立理由是否充分,但獨(dú)立的科索沃已經(jīng)成為現(xiàn)實(shí)。中國(guó)是一個(gè)大國(guó),要承認(rèn)這個(gè)國(guó)際事實(shí),而不是不負(fù)責(zé)任的‘視而不見’。”我對(duì)他說(shuō):“我不跟你講元朝、明朝,只講1949年中華人民共和國(guó)成立到現(xiàn)在,西藏、新疆是中國(guó)領(lǐng)土的一部分是一個(gè)全球公認(rèn)的事實(shí),為什么有些美國(guó)人還在否認(rèn)這個(gè)事實(shí),如此是不是真正的不負(fù)責(zé)任。”聽后,這位美國(guó)外交官啞口無(wú)言。因此,我們要擺脫歷史依賴,從現(xiàn)實(shí)中找尋“麻煩制造者”的軟肋,用他的話語(yǔ)來(lái)封他的嘴。其次,要注意話語(yǔ)敘述的針對(duì)性問(wèn)題。例如,我們?cè)趪?guó)外對(duì)待達(dá)賴是從反分裂、維護(hù)主權(quán)這個(gè)角度應(yīng)對(duì)的,而達(dá)賴說(shuō)的是另外一個(gè)問(wèn)題,即西藏的民族宗教問(wèn)題、文化保護(hù)問(wèn)題、人權(quán)問(wèn)題等,導(dǎo)致我們的應(yīng)對(duì)缺乏針對(duì)性。此外,達(dá)賴在國(guó)外的活動(dòng)主要依靠公民社會(huì),而我們靠的是外交部、駐外使領(lǐng)館,效果自然不夠理想。所以,我們的話語(yǔ)對(duì)象和交流平臺(tái)不僅要針對(duì)國(guó)際社會(huì)的各國(guó)政府、知識(shí)精英,也要針對(duì)國(guó)際社會(huì)的普通民眾、一般受眾。
第二,需要用正面話語(yǔ)引導(dǎo)中國(guó)民族關(guān)系。話語(yǔ)塑造的關(guān)鍵是通過(guò)積極的話語(yǔ)引導(dǎo)民族關(guān)系。例如,在中國(guó),我們常描述漢族與少數(shù)民族的關(guān)系是“你中有我,我中有你”;之后,有一種新的表述是“漢族離不開少數(shù)民族,少數(shù)民族離不開漢族”。就表達(dá)的效果而言,前一種描述強(qiáng)調(diào)“合二為一”,后一種則突出了“類型顯著性”,即在強(qiáng)調(diào)兩者不同特性的基礎(chǔ)上呼吁要“顧全大局”。顯然,前一種表述是積極的話語(yǔ)引導(dǎo),后一種表述則未必產(chǎn)生好的效果。當(dāng)然,最好的話語(yǔ)描述是“不分你我”。此外,在中國(guó)民族關(guān)系的學(xué)術(shù)研究中,不要總是用“國(guó)家分裂”等負(fù)面詞匯與其搭配。因?yàn)?,如此的分析可能?huì)遭遇“皮格馬利翁效應(yīng)”(PygmalionEffect),這一效應(yīng)的內(nèi)涵就是:如果我們把對(duì)某民族的強(qiáng)烈負(fù)面預(yù)期作為環(huán)境信息傳達(dá)給對(duì)方,就會(huì)影響對(duì)方的行為,從而導(dǎo)致這種預(yù)期變成現(xiàn)實(shí)。負(fù)面語(yǔ)境或情境過(guò)多,民族主義情緒便得以提升或動(dòng)員,而恐懼會(huì)導(dǎo)致非理性的行為選擇。在技術(shù)環(huán)節(jié)中,我們不要總是在外交等國(guó)際場(chǎng)合讓別國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人鄭重承諾:尊重中國(guó)的領(lǐng)土完整,承認(rèn)某某地區(qū)是中國(guó)領(lǐng)土不可分割的一部分,或必須公開表態(tài)不支持某某民族的分裂主義運(yùn)動(dòng)?;镜倪壿嬍牵?ldquo;如果領(lǐng)土是自己的,干嘛總是要求別人承認(rèn)”,我們要有自信;另一方面,對(duì)別人反復(fù)提“鬧心的事”,會(huì)提醒國(guó)際社會(huì)這是中國(guó)的軟肋,甚至?xí)腥司痛?ldquo;要挾”。
第三,需要通過(guò)媒體等多種渠道展現(xiàn)中國(guó)民族進(jìn)步。在我國(guó),新聞報(bào)道、電影電視節(jié)目、書籍等媒介對(duì)少數(shù)民族地區(qū)的關(guān)涉很少(即使有往往也是自焚、恐怖事件等負(fù)面內(nèi)容),因?yàn)轭}材太過(guò)敏感,所以能不涉及就不涉及了。其結(jié)果是,大家對(duì)民族地區(qū)存在諸多誤解甚至擔(dān)憂,擔(dān)心民族地區(qū)的社會(huì)治安不好、民族之間的關(guān)系緊張……可見,媒體對(duì)民族事務(wù)的報(bào)道缺位,導(dǎo)致人們內(nèi)心的疏離,當(dāng)主流媒體、正面報(bào)道缺位時(shí),謠言、小道消息就會(huì)四起。因此,媒體要多介紹祖國(guó)的邊疆地區(qū),加強(qiáng)全國(guó)人民對(duì)邊疆地區(qū)的了解,了解少就會(huì)不重視、就會(huì)有偏見。
最后,要加強(qiáng)對(duì)中國(guó)民族事務(wù)的前瞻性研究。目前,學(xué)術(shù)研究的嚴(yán)峻工作是,如何建立各民族普遍認(rèn)可的共同價(jià)值,即通過(guò)共同價(jià)值來(lái)凝聚全體中國(guó)人。簡(jiǎn)而言之,中華民族的偉大,在于她不僅要成為一個(gè)偉大的民族共同體,更要成為一個(gè)偉大的價(jià)值共同體。只有抱著“尊重細(xì)節(jié)、投入感情,發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,解決問(wèn)題”的態(tài)度,才能把中國(guó)的民族關(guān)系維持在健康的軌道上,這也是中國(guó)在21世紀(jì)和平崛起的軟實(shí)力的根基。