【摘要】中國既是詩的國度,也是詩學(xué)的國度。在西方文學(xué)觀傳入我國之后,中國究竟有無詩學(xué)成為一大問題。而在真正了解中西詩學(xué)之同異及其成因后,中國詩學(xué)的獨特價值方才日益彰顯。只有充分了解產(chǎn)生于不同文化模式下的文學(xué)及其規(guī)律,才有可能真正建設(shè)一種超越國別、民族之上的中國詩學(xué)理論。
【關(guān)鍵詞】中國詩學(xué) 價值重估 比較詩學(xué) 【中圖分類號】I22 【文獻標(biāo)識碼】A
中國既是詩的國度,也是詩學(xué)的國度
中國是詩的國度,這固然有見于自先秦《詩經(jīng)》以來歷代浩如煙海的詩歌創(chuàng)作,同時也因為詩歌與中國古人的生活密切相關(guān)。尤其是唐宋以降,不僅詩歌作品數(shù)量大幅增長,而且有關(guān)詩的話語亦層出不窮,構(gòu)成一道獨特的文化景觀。比如說指稱詩作,除了最常見的詩篇、詩卷、詩集之外,還有詩史、詩札、詩牌等;評價詩人,則有詩圣、詩仙、詩佛等,又有詩癖、詩癡、詩奴等,品第儼然,褒貶顯明;此外,詩壇、詩社、詩林等,指詩人之間的酬唱交流,或為場所,或為活動;詩謎、詩鐘、詩籌、詩鬮等,則是詩人相聚時的游戲,比試彼此的學(xué)養(yǎng)修為。
總之,古人的生活不僅為詩歌創(chuàng)作提供了取之不盡的素材,同時詩歌也成為古人生活的重要構(gòu)成,所謂詩的國度,由此可見一斑。
古人每每近取諸身,謂作詩當(dāng)有詩心、詩腸、詩脾、詩膽,賞詩、評詩則當(dāng)具詩舌、詩眼。作詩者以詩興統(tǒng)攝詩情,以詩思營造詩境,而最終成就一段詩錦;賞詩者則以詩舌品鑒詩味,以詩眼洞察詩病,若形諸文字,即為詩式、詩法、詩品、詩格,等等,也就是中國古人所理解之詩道、詩學(xué)。
所以,中國既是詩的國度,也是詩學(xué)的國度。
“五四”以后出現(xiàn)了以西方詩學(xué)為依歸的價值取向,中國究竟有無詩學(xué)成為一大問題
“五四”以后,隨著西方文學(xué)觀念和文學(xué)理論的傳入,詩學(xué)一詞的內(nèi)涵由“關(guān)于詩的學(xué)問”一變而為詩學(xué)原理,甚至等同于文學(xué)理論,中國究竟有無詩學(xué)便成為一大問題。1924年,楊鴻烈作《中國詩學(xué)大綱》,將“中國詩學(xué)”定位于“研究中國詩的原理”,而中國有沒有詩學(xué)原理也因此成為該書第一章重點討論的問題。雖然作者考察后承認中國確有詩學(xué)原理,但他依然認為中國古代詩學(xué)并不足以和歐美詩學(xué)相抗衡,以是之故,研究中國古代詩學(xué)就必須參照、借鑒歐美詩學(xué),“要把歐美詩學(xué)書里所有的一般‘詩學(xué)原理’拿來做說明或整理我們中國所有豐富的論詩的材料的根據(jù)”。
應(yīng)該說,這樣一種以西方詩學(xué)為依歸的價值取向不僅是楊鴻烈寫作《中國詩學(xué)大綱》的指導(dǎo)思想,而且在接下來整個二十世紀(jì)的中國詩學(xué)研究中占據(jù)了主流位置。研究者們大多相信,中國傳統(tǒng)詩學(xué)固然有自身的特色、長處,但缺乏系統(tǒng)性、邏輯性,缺乏科學(xué)的精神和方法,因此有必要借助西方詩學(xué)的方法,對其進行分析和歸納。朱光潛寫作《詩論》即持此觀點。雖然也有學(xué)人提出質(zhì)疑,如羅根澤在其《中國文學(xué)批評史》緒言中就表示,我們的研究不當(dāng)以別國的學(xué)說為裁判官,以中國的學(xué)說為階下囚,“以別國學(xué)說為裁判官,以中國學(xué)說為階下囚,簡直是使死去的祖先,作人家的奴隸,影響所及,豈只是文化的自卑而已”。令人遺憾的是,在上世紀(jì)三四十年代,此種見解并未得到應(yīng)有的重視。
只有充分了解產(chǎn)生于不同文化模式下的文學(xué)及其規(guī)律,才有可能真正建設(shè)一種超越國別和民族之上的中國詩學(xué)理論
比較詩學(xué)的出現(xiàn)為重新審視、評估中國詩學(xué)提供了一個新的支點。如果說早期的比較詩學(xué)重在探尋中西共同的“文心”,探尋跨文化、跨語際的共同文學(xué)規(guī)律,從而構(gòu)建一種放之四海而皆準(zhǔn)的“共同詩學(xué)”,那么隨著比較的深入,人們開始意識到,中西詩學(xué)除了存在相同相通的部分之外,二者間還有源于各自文化傳統(tǒng)的差異。用美籍華裔學(xué)者葉維廉的話說,中西詩學(xué)好比兩個部分重疊的圓,重疊的部分代表二者相同相通之處,是我們據(jù)以建立“共同詩學(xué)”的基礎(chǔ),而不重疊的部分則代表了二者的差異,不能因其難以納入“共同詩學(xué)”而予以忽視。我們只有充分了解產(chǎn)生于不同文化模式下的文學(xué)及其規(guī)律,在考察相異性的同時去認識共同性,才有可能真正建設(shè)一種超越國別、民族之上的文學(xué)理論。
就相同方面而言,中國傳統(tǒng)儒家詩學(xué)顯然更近于西方古典詩學(xué),無論是對文學(xué)(詩)認識功能與教化作用的強調(diào),還是作者道德修養(yǎng)之于創(chuàng)作的重視,乃至內(nèi)容與形式的相互關(guān)系、文學(xué)批評原則方法的認識等,二者都頗為相似。而中國傳統(tǒng)道家詩學(xué)、禪宗詩學(xué)則更多地與西方現(xiàn)代詩學(xué)相通,譬如西方現(xiàn)代詩學(xué)關(guān)注現(xiàn)象之后的永恒,以余味不盡為詩之極致,肯定形式的相對獨立性等,這些在中國唐宋以后的詩作和詩學(xué)中都不乏對應(yīng)的例證。
就相異方面而言,大概有三:一是文源于道的觀念。這里說的道,既是天地自然之道,也是社會人事之道。道是文的本原,文是道的外化,由此自然衍生出文以載道、技進乎道、妙造自然等相關(guān)命題,成為中國傳統(tǒng)詩學(xué)獨有的理論基石。無怪美籍華裔學(xué)者劉若愚認為:“對于最后可能的世界文學(xué)理論,中國人的特殊貢獻最有可能來自這些理論。”
二是感物吟志、因興成詩的創(chuàng)作理論。“興”可以說是中國傳統(tǒng)詩學(xué)乃至藝術(shù)理論中最具民族特色的范疇,其意義絕不止于作為一種修辭手法,它既是詩人創(chuàng)作的原始動因,又是詩人之審美感受在作品中的藝術(shù)呈現(xiàn),更是讀者經(jīng)由文本可望獲得的終極體驗。所謂神與物游、思與境偕、興象玲瓏、欲辯忘言等,正可視為感興理論在整個文學(xué)活動中的延伸。
三是中國傳統(tǒng)詩學(xué)特有的表現(xiàn)形態(tài)。中國詩學(xué)著作大多以詩話、札記等形式傳世,與西方詩學(xué)注重體系性、思辨性明顯不同,但這并不足以成為認定中國古代沒有詩學(xué)的理由。中國詩學(xué)往往從對具體作家作品的評論入手,進而總結(jié)、概括出某些具有普遍性的規(guī)律,因此具有很好的指導(dǎo)性與實踐性,對于初學(xué)者頗能語人規(guī)矩、度以金針。它擅長以詩的語言來討論詩的問題,以詩性的描述來展示詩的世界,于片言只語中蘊含豐富的理論意蘊,此點尤為今人所不及。正因如此,我們便不能不追溯到中國獨特的語言文字,不能不追溯到中國獨特的思想文化。
對中國古典詩歌的認知,須以對漢字和中國傳統(tǒng)文化的認知為前提
漢字特有的讀音、字形以及語法結(jié)構(gòu),不僅成就了中國詩歌在格律和修辭等方面的獨特范式,而且較之拼音文字更富于視覺性和意象性,為讀者提供最大的想象和再創(chuàng)造的空間。此外,儒家的詩教觀、道家的言意觀、禪宗的妙悟觀等,也從不同側(cè)面影響了中國傳統(tǒng)詩學(xué)的建構(gòu)并賦予其獨特的文化品格。在此意義上,對中國傳統(tǒng)詩學(xué)的認知,須以對中國古典詩歌的認知為前提;而對中國古典詩歌的認知,又須以對漢字的認知、對中國傳統(tǒng)文化的認知為前提。這樣我們便不難理解,為何早在唐代,中國詩學(xué)著作就已和詩歌一道傳至日本、朝鮮;同時我們也就明白,為何不是別人,而是華裔學(xué)者率先在海外肯定中國傳統(tǒng)詩學(xué)。如果說,無知是導(dǎo)致文化自卑或文化傲慢的根源,那么文化自信一定是建立在深入、全面了解的基礎(chǔ)之上。
唐代禪師青原惟信將自己修佛悟道的歷程分為三個階段:最初“見山是山,見水是水”,繼而“見山不是山,見水不是水”,最后“依然見山還是山,見水還是水”。對中國傳統(tǒng)詩學(xué)的認知亦可作如是觀。在西方文論傳入之前,國人對傳統(tǒng)詩學(xué)可謂“見山是山,見水是水”;一旦以西方文論之觀念、方法來審視、評判傳統(tǒng)詩學(xué),自然“見山不是山,見水不是水”;而在真正了解中西詩學(xué)之同異及其成因后,或能進入澄明之境,“依然見山還是山,見水還是水”。
(作者為清華大學(xué)人文學(xué)院教授、博導(dǎo))
【參考文獻】
①楊鴻烈:《中國詩學(xué)大綱》,上海:商務(wù)印書館,1928年。
②羅根澤:《中國文學(xué)批評史》,上海:上海古籍出版社,1984年。
責(zé)編/王妍卓 美編/王夢雅
聲明:本文為人民論壇雜志社原創(chuàng)內(nèi)容,任何單位或個人轉(zhuǎn)載請回復(fù)本微信號獲得授權(quán),轉(zhuǎn)載時務(wù)必標(biāo)明來源及作者,否則追究法律責(zé)任。