【摘要】我國文化旅游資源豐富,為更好發(fā)揮資源優(yōu)勢,各地應(yīng)重點(diǎn)挖掘最具代表性的文化資源,著力打造文化品牌,加強(qiáng)區(qū)域聯(lián)合營銷,引導(dǎo)市場有序發(fā)展,并借助電視、報(bào)紙等傳統(tǒng)媒體和微信、微博等新媒體進(jìn)行全方位地宣傳。
【關(guān)鍵詞】海外經(jīng)驗(yàn) 文化旅游 文化遺產(chǎn) 【中圖分類號】G122 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A
我國歷史源遠(yuǎn)流長,國土廣袤,民族眾多,因此形成了豐富多元的文化。這些文化資源如同含量巨大的礦藏,在對外國游客展現(xiàn)巨大吸引力的同時(shí),也需要我們對其進(jìn)行精準(zhǔn)的把握、挖掘、開發(fā)和宣傳。韓國與我國一樣,有著深遠(yuǎn)悠久的歷史文化淵源,其文化產(chǎn)業(yè)的發(fā)展經(jīng)驗(yàn)值得我們參考借鑒。
深度挖掘文化內(nèi)涵,創(chuàng)新文化載體
與重視視覺審美體驗(yàn)的自然景點(diǎn)觀光不同,文化旅游活動在觀賞歷史遺跡或文化遺產(chǎn)的同時(shí),往往更加傾向于探尋其內(nèi)在的文化意義,是一種文化認(rèn)同的過程。我國文化資源風(fēng)格獨(dú)特、種類多樣,可以滿足不同行業(yè)人群需求。韓國的物質(zhì)或非物質(zhì)文化遺產(chǎn)數(shù)量雖不及我國,卻在開發(fā)的深度、廣度和豐富程度上更勝一籌。旅游文化本身即是傳統(tǒng)文化和旅游相結(jié)合而產(chǎn)生的一種全新文化形態(tài),既包含歷史遺跡、園林建筑、民俗娛樂等文化領(lǐng)域,又包含旅游者本身的文化素養(yǎng)、思想信仰、行為方式等元素。因此,在多向挖掘文化內(nèi)涵的基礎(chǔ)上,我們應(yīng)根據(jù)文化主體特質(zhì),展現(xiàn)地域文化的獨(dú)特魅力,借鑒韓國將歷史遺跡、文物、傳統(tǒng)藝術(shù)的內(nèi)涵和延展內(nèi)容加以展現(xiàn)與演繹,滿足旅游者體驗(yàn)旅游文化深層次內(nèi)涵的精神需求。
為了滿足游客的多元文化需求、增強(qiáng)文化旅游的吸引力,韓國景區(qū)提倡“動態(tài)觀光”,打破傳統(tǒng)旅游以游覽、觀賞、被動接受信息為主的局限,通過多層次旅游感受,豐富游客親身體驗(yàn),使游客在直接參與、自主體驗(yàn)的過程中,獲取多元文化信息,感受別樣的文化魅力。相對而言,我國旅游景區(qū)卻面臨呈現(xiàn)方式陳舊、互動性缺乏、體驗(yàn)性不足等問題?;钣煤蛣?chuàng)新旅游文化載體可在很大程度增強(qiáng)文化內(nèi)涵的表現(xiàn)效果,文化內(nèi)涵表達(dá)與旅游主體行為的良好融合不僅可以吸引和激發(fā)旅游增長潛力,還可以轉(zhuǎn)化成為傳承和弘揚(yáng)歷史民俗文化的有效形式。若將特色風(fēng)俗、民間藝術(shù)等開發(fā)成各種類型的演出或比賽等活動,既可以彌補(bǔ)文化觀光形式單一、趣味性不足等缺陷,又可激發(fā)游客的好奇心,提高興趣度,實(shí)現(xiàn)特色文化的有效傳播。
為了實(shí)現(xiàn)文化資源的產(chǎn)業(yè)化發(fā)展,韓國觀光部門聯(lián)合地方旅游、餐飲、娛樂等行業(yè),大力開發(fā)周邊配套設(shè)施和娛樂設(shè)施。有鑒于此,我國景區(qū)也可以在保障文化遺產(chǎn)原本面貌不變的基礎(chǔ)上,完善配套設(shè)施,增添景區(qū)周邊的娛樂設(shè)施,為游客提供觀賞、娛樂、休息場所。但隨著旅游地區(qū)商業(yè)化程度不斷加強(qiáng),許多設(shè)施和文化商品同質(zhì)化現(xiàn)象突出,從而忽略了旅游地區(qū)獨(dú)特的精神文化內(nèi)涵。事實(shí)上,旅游發(fā)達(dá)地區(qū)的收益越來越多地來自于包含多元文化的旅游產(chǎn)品和特色旅游服務(wù)。配套服務(wù)與文化的融合度越高,旅游文化因素越多,越能夠擺脫旅游產(chǎn)品一般化、同質(zhì)化的困局。因此,旅游地區(qū)配套設(shè)施和休閑場所要盡可能統(tǒng)一風(fēng)格,體現(xiàn)景區(qū)的文化特色,在方便游客出行和游玩的同時(shí),使游客由始至終感受到當(dāng)?shù)匚幕厣?/p>
重視文化資源的保護(hù)管理,加強(qiáng)對游客的文物保護(hù)宣傳教育
文化旅游資源是人類歷史的遺存,是具有深厚沉淀的文化創(chuàng)造,具有廣泛的觀賞和學(xué)術(shù)價(jià)值,其一旦被破壞,將無法再生。文化遺產(chǎn)的發(fā)掘、保存和管理工作能否有效進(jìn)行,取決于政府的重視程度和有關(guān)部門的支持力度。韓國政府為保留歷史建筑原址原貌,出臺了相應(yīng)的扶持政策和強(qiáng)有力的措施保障,規(guī)范市場行為,盡量減少或避免城市建設(shè)對文化遺址及其周邊空間的侵占和破壞。我國也應(yīng)在開發(fā)文化旅游資源的過程中強(qiáng)化保護(hù)意識,不僅要嚴(yán)格保護(hù)一磚一木,杜絕損壞歷史文物,也要積極對年久失修的文物進(jìn)行修繕維護(hù)。對此,政府和相關(guān)機(jī)構(gòu)要積極配合,不斷完善相關(guān)制度。
文物的科學(xué)保存和文化遺產(chǎn)的價(jià)值評定,是當(dāng)今時(shí)代旅游文化產(chǎn)業(yè)的發(fā)展趨勢。無論是文化遺產(chǎn)的挖掘、保存,還是文物的復(fù)原、修繕,都需要大量專業(yè)技術(shù)人員。同時(shí),建立在文化遺產(chǎn)價(jià)值評估和人文環(huán)境判定基礎(chǔ)上的區(qū)域特色界定,用于提高文化資源附加價(jià)值的旅游產(chǎn)品包裝,以及協(xié)助游客有效地完成旅游活動的觀光向?qū)囵B(yǎng)等,都要求專業(yè)知識技術(shù)的支撐。在這一方面,我們可以學(xué)習(xí)韓國,在崗位任職之前對從業(yè)人員進(jìn)行專業(yè)教育,在他們?nèi)温氝^程中長期地、有針對性地加強(qiáng)相關(guān)知識和素養(yǎng)教育,塑造景區(qū)整體的專業(yè)形象。
文化遺產(chǎn)資源保護(hù)意識的培養(yǎng)還有賴于宣傳教化過程中認(rèn)知水平的提升。為了增強(qiáng)人們保護(hù)文化遺產(chǎn)的意識,韓國體育文化觀光部聯(lián)合地區(qū)相關(guān)機(jī)構(gòu)定期開設(shè)文物保護(hù)和文化遺產(chǎn)介紹的教育課程。我國也可通過政府、學(xué)校、旅游企業(yè)、民間機(jī)構(gòu)等的合作,組織開設(shè)線上和線下的相關(guān)課程,覆蓋基本教育、社會教育等各個(gè)方面,使民眾在增強(qiáng)文化遺產(chǎn)保護(hù)意識的同時(shí),提升對文化遺產(chǎn)內(nèi)涵、價(jià)值的認(rèn)知。
建立認(rèn)知評價(jià)體系,進(jìn)行全方位的地方文化宣傳
現(xiàn)代旅游者對旅游文化的品位和追求日漸提升,而目前我國的文化旅游宣傳資料卻多以單一、概述性的景點(diǎn)介紹和活動說明為主,未能充分考慮游客的個(gè)性需求,缺乏針對性和吸引力,難以滿足旅客的多元化需求。相較而言,韓國的宣傳介紹針對不同人群的不同需求和心理特征量身定做,從內(nèi)容到形式,從介紹重點(diǎn)到字體設(shè)計(jì)皆有不同的經(jīng)驗(yàn)值得借鑒。
建立旅游文化的認(rèn)知性評價(jià)體系十分必要。無論是開發(fā)景區(qū)的文化內(nèi)涵還是舉辦各類活動,對旅游者的認(rèn)知分析都必不可少。旅游部門可以根據(jù)地方旅游文化的特點(diǎn),對包括旅游文化知悉度、參與度、評價(jià)度在內(nèi)的整體認(rèn)知進(jìn)行調(diào)查分析。同時(shí),根據(jù)不同的游客類型定期進(jìn)行調(diào)研活動,正確把握游客的觀光動機(jī)、游覽傾向、活動特征等,并以此為依據(jù)制定旅游市場的發(fā)展規(guī)劃。
在韓國,除了通過電視臺、廣播電臺、網(wǎng)絡(luò)電臺、報(bào)社等官方宣傳渠道進(jìn)行宣傳之外,還有許多民間團(tuán)體,如地方觀光協(xié)會等也協(xié)助宣傳部門開發(fā)各類手冊、海報(bào)、地圖等宣傳資料,而政府也會給予這些民間團(tuán)體所需的支持,這些方面都值得我們效仿。需要指出的是,旅游文化對外宣傳的翻譯工作十分重要。旅游文化翻譯是將我國源遠(yuǎn)流長、獨(dú)具特色、引以為豪的地域文化對外宣傳,是多元文化溝通交流的橋梁,對文化資源的傳播和推廣具有非常明顯的促進(jìn)作用。若要使外國游客感受到純正的異域風(fēng)俗,應(yīng)充分考慮外國游客在認(rèn)知欣賞習(xí)慣、文化背景構(gòu)成、語言結(jié)構(gòu)特征等方面與我們的共性和差異,在保留原文信息的基礎(chǔ)上,了解其表達(dá)習(xí)慣,在彌補(bǔ)語言溝通、思維方式、文化背景差異的同時(shí),在翻譯過程中積極添加我國文化元素,采取靈活的翻譯手段,將上述文化元素主動融入譯介內(nèi)容中,以達(dá)到信息傳達(dá)和文化傳遞的雙重效果。
(作者為河北大學(xué)外國語學(xué)院講師)
【注:本文系2015年度河北省社會科學(xué)基金項(xiàng)目“文化‘走出去’戰(zhàn)略背景下河北省旅游文化資源的韓語外譯研究”(項(xiàng)目編號:HB15YY042)階段性成果】
【參考文獻(xiàn)】
①陳炎:《文化資源論》,《天津社會科學(xué)》,2006年第1期。
②楊婷:《旅游文化軟實(shí)力論析》,《學(xué)校黨建與思想教育》,2018年第22期。
責(zé)編/孫垚 美編/王夢雅
聲明:本文為人民論壇雜志社原創(chuàng)內(nèi)容,任何單位或個(gè)人轉(zhuǎn)載請回復(fù)本微信號獲得授權(quán),轉(zhuǎn)載時(shí)務(wù)必標(biāo)明來源及作者,否則追究法律責(zé)任。