青青青手机视频在线观看,中文字幕老视频平台网站,国产在线精品观看一区,天天干天天草天天av,2023草草影院最新入口,日本黄色网站在线视频,亚洲日本欧美产综合在线

網(wǎng)站首頁 | 網(wǎng)站地圖

大國新村
首頁 > 理論前沿 > 深度原創(chuàng) > 正文

立足不同文明類型 優(yōu)化中國圖書海外傳播

核心提示: 因不同類型文明在符號和價(jià)值觀層面存在差異,在一定程度上影響著中國圖書的海外傳播。要提升中國圖書海外傳播影響力,應(yīng)該從中國圖書尊重文明差異和促進(jìn)文明發(fā)展著手,采用適合不同文明的符號表達(dá)和找尋不同文明在價(jià)值觀上的共識,尤其是要注重傳播中國在當(dāng)代世界文明發(fā)展中的成功經(jīng)驗(yàn)以提升圖書海外傳播力。

【摘要】因不同類型文明在符號和價(jià)值觀層面存在差異,在一定程度上影響著中國圖書的海外傳播。要提升中國圖書海外傳播影響力,應(yīng)該從中國圖書尊重文明差異和促進(jìn)文明發(fā)展著手,采用適合不同文明的符號表達(dá)和找尋不同文明在價(jià)值觀上的共識,尤其是要注重傳播中國在當(dāng)代世界文明發(fā)展中的成功經(jīng)驗(yàn)以提升圖書海外傳播力。

【關(guān)鍵詞】文明類型  文明發(fā)展  中國圖書  海外傳播     

【中圖分類號】F746    【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A

文化全球化的語境下,作為展現(xiàn)中華文化的圖書海外傳播,具有重要的戰(zhàn)略意義和現(xiàn)實(shí)意義。多樣化文明之間的交流是促進(jìn)人類文明發(fā)展的動(dòng)力。文明因不同而引起的沖突總是暫時(shí)的,而不同文明之間的相互吸收與融合則是持久的。文明共存是人類社會的出路,是人類社會必須爭取的目標(biāo)。以“和而不同”作為處理文化與文化之間關(guān)系的準(zhǔn)則,有助于引導(dǎo)不同民族和國家的文化之間進(jìn)行更加和諧的交流與對話,從而實(shí)現(xiàn)人類文明的共存。中國圖書海外傳播不僅可以推進(jìn)中華文明為世界各國所了解和接受,還能為人類文明發(fā)展提供中國經(jīng)驗(yàn)和中國模式。

文明類型的不同是影響圖書海外傳播力的本質(zhì)原因

圖書的海外傳播是圖書創(chuàng)作——圖書出版——圖書傳播——傳播效果反饋的系統(tǒng)工程,從市場實(shí)踐層面來看,每一個(gè)環(huán)節(jié)操作不當(dāng)都有可能造成“走出去”不暢。但是,圖書海外傳播的本質(zhì)是文化不同所帶來的文明之間的碰撞與溝通,因此,文明類型的不同才是影響圖書海外傳播最深遠(yuǎn),也是最本質(zhì)的因素。在圖書海外傳播中,文明類型的不同主要表現(xiàn)為符號層面的差異和價(jià)值觀層面的差異。

不同文明間符號層面的差異。文化傳播要達(dá)成意義的理解和共享,符號的能指和所指的對應(yīng)關(guān)系就必須能被交流雙方共同認(rèn)可。在同一個(gè)語言系統(tǒng)下,符號的傳播是一個(gè)從編碼到解碼的過程,也即是從符號到意義,再從意義到符號的轉(zhuǎn)換。以文字為主要呈現(xiàn)方式的圖書海外傳播,本質(zhì)上是一種語言傳播形式,經(jīng)過翻譯的圖書實(shí)際上是符號尋求意義共享的產(chǎn)物。然而,翻譯和編輯面臨的問題是,在一種文化中往往不存在相應(yīng)的符號來表達(dá)另外一種文化中的概念和意義。即便有相似或相同的詞匯,也會因?yàn)檎Z義環(huán)境的不同而產(chǎn)生歧義與誤解。

不同文明間價(jià)值觀層面的差異。價(jià)值觀是文化的核心,是一種普遍性的傾向,表現(xiàn)為更喜歡事物的某些特定狀態(tài)而非其他狀態(tài),它是一種帶有指向性的情感。身處于一種特定文化環(huán)境中的主體,總是不自覺地呈現(xiàn)出獨(dú)特的價(jià)值觀。價(jià)值觀從我們生命的早期階段就開始形成,并在以后的生活環(huán)境中被強(qiáng)化。價(jià)值觀一旦確立就很難改變,無論社會實(shí)踐活動(dòng)如何變化,人們所擁有的基本價(jià)值觀都具有很強(qiáng)的穩(wěn)定性。價(jià)值觀很難把握,它們無法被局外人直接察覺到。圖書是一個(gè)國家文化價(jià)值觀的最直接表達(dá),不同文明環(huán)境中成長的受眾的價(jià)值觀各有不同,因此,圖書的海外傳播是不同文明之間價(jià)值觀的碰撞過程。

強(qiáng)化中國在當(dāng)代世界文明發(fā)展中的地位與作用,提升中國圖書的海外傳播力

提升海外圖書傳播的影響力可以從以下兩個(gè)路徑著手:一是通過降低圖書海外傳播中因文明類型不同造成的障礙,促進(jìn)文化的和諧對話和發(fā)展;二是強(qiáng)化中國在當(dāng)代世界文明發(fā)展中的地位與作用,用中國道路和中國模式為全人類的文明發(fā)展提供借鑒。第一條路徑是被動(dòng)的適應(yīng)海外傳播文明環(huán)境,是圖書邁向海外的必要準(zhǔn)備。但要想真正提高中國圖書的海外傳播力,還必須以更加積極的姿態(tài),更加注重傳播中國的當(dāng)代發(fā)展經(jīng)驗(yàn),為世界文明發(fā)展提供有價(jià)值的借鑒。

采用適宜的符號和找尋價(jià)值觀共識促進(jìn)文明發(fā)展,減少圖書海外傳播阻力。采用適合不同文明的符號表達(dá),促進(jìn)文明之間的互融。不同文明背景下孕育出的符號系統(tǒng)有所不同,因此,在用語言文字表現(xiàn)中華文化時(shí),要注意語言的使用情境,根據(jù)文化之間的差異采用符合本土化的語言使用習(xí)慣。一個(gè)國家和民族的語言使用方式同他們的思維習(xí)慣關(guān)系密切,可以嘗試從思維方式出發(fā)理解不同語言之間的使用規(guī)則,有效減少因語言使用方式和使用習(xí)慣不同所導(dǎo)致的交流障礙。同時(shí),作為表象符號的圖片,將文化置換成視覺化的表達(dá)形式,能夠超越純文字在傳遞意義上的局限,促進(jìn)文明在更廣泛的時(shí)間和空間范圍內(nèi)進(jìn)行有效的傳播。因此,圖書在進(jìn)行海外傳播時(shí),要結(jié)合不同的文化背景和文化之間的親疏關(guān)系來選擇文化的符號表達(dá)方式。文化差距較大的可以適當(dāng)增加視覺符號圖書的輸出,從而減少海外讀者在理解上的偏差,促進(jìn)中華文明與海外文明的交流與融合。

尋求不同文明間的價(jià)值共識,促進(jìn)文明之間的互通。找尋不同文明間價(jià)值觀念的共識,是不同文化背景的國家和地區(qū)對話交流的基礎(chǔ)。發(fā)現(xiàn)不同文明之間價(jià)值觀念的共識,就是在尊重差異的基礎(chǔ)上,尋找最大公約數(shù)。盡管不同文化之間對某一個(gè)價(jià)值觀的闡述和表達(dá)不完全一致,但至少它們之間是不排斥的,且在某種程度上有著相互認(rèn)同的一面。例如,“己所不欲,勿施于人”的共識,對于中國的儒家思想來說,就是孔子關(guān)于“仁學(xué)”的闡述,對于西方基督教來說則是“博愛”。然而,共識并不是原本就存在的,它是在不同文明的國家和民族之間平等交流和協(xié)商過程中達(dá)成的。因此,我國圖書的海外傳播要拋棄狹隘的民族主義觀念,從全球化的視野來闡釋中華文明中的包容價(jià)值觀,以尋求世界不同文明之間的共識,促進(jìn)文明之間的互通。

以中國當(dāng)代文明發(fā)展的成功經(jīng)驗(yàn),提升圖書海外傳播力。進(jìn)入21世紀(jì),西方發(fā)展模式的弊端開始逐漸顯露,曾經(jīng)主宰世界發(fā)展的西方模式日漸式微,很多國家開始反思未來世界的發(fā)展道路。反觀中國,自改革開放以來,中國的發(fā)展突飛猛進(jìn),一躍成為世界第二大經(jīng)濟(jì)體,為世界經(jīng)濟(jì)的發(fā)展注入了新的活力。同時(shí),中國在促進(jìn)全球發(fā)展中不斷貢獻(xiàn)智慧,負(fù)責(zé)任大國形象逐步樹立起來。支撐中國持續(xù)健康發(fā)展的正是中國特色社會主義道路,即中國模式。美國哈佛大學(xué)肯尼迪政府學(xué)院教授、著名政治學(xué)家約瑟夫·奈指出:“中國的經(jīng)濟(jì)增長不僅讓發(fā)展中國家獲益巨大,中國特殊的發(fā)展模式和道路也被一些國家視為可效仿的榜樣……更重要的是將來,中國倡導(dǎo)的政治價(jià)值觀、社會發(fā)展模式和對外政策做法,會進(jìn)一步在世界公眾中產(chǎn)生共鳴和影響力。”中國模式之所以在全球發(fā)展中產(chǎn)生了極高的影響力,一方面是因?yàn)橹袊奈幕兄园l(fā)反省的傳統(tǒng),這促使中國在發(fā)展中不斷進(jìn)行自我調(diào)整和完善,從而為中國的發(fā)展模式注入了內(nèi)生性動(dòng)力。另一方面,中國制度有著面向全人類、面向未來的可持續(xù)發(fā)展的邏輯,在這種邏輯引導(dǎo)下,中國模式在完善自我的同時(shí),也在思考全人類共同面臨的重大發(fā)展問題,例如全球化問題、生態(tài)危機(jī)問題以及文化多元化問題等。因此,中國圖書“走出去”就要更加注重傳播中國在當(dāng)代世界文明發(fā)展中的成功經(jīng)驗(yàn),滿足海外讀者對中國特色社會主義發(fā)展道路的好奇心和學(xué)習(xí)欲,從而讓中國文化和中國模式為人類未來可持續(xù)發(fā)展貢獻(xiàn)智慧和提供借鑒。

羅素說:“不同文化之間的交流過去已被多次證明是人類文明發(fā)展的里程碑。”也就是說,文化間的平等交流和溝通是世界文明發(fā)展的動(dòng)力。尤其是具有極強(qiáng)的包容性和粘合力的中華文化,可以為不同文化之間的平等對話提供借鑒。中國圖書在海外的傳播中要針對不同的文明類型,選擇不同的傳播內(nèi)容與相應(yīng)的表達(dá)方式,尤其要注重對中國在當(dāng)代世界文明發(fā)展中取得的成功經(jīng)驗(yàn)的傳播,持續(xù)有效地提升中國圖書的海外傳播力。

(作者為武漢大學(xué)新聞與傳播學(xué)院副院長、教授、博導(dǎo),《新聞與傳播評論》雜志主編;武漢大學(xué)新聞與傳播學(xué)院研究生任文姣對本文亦有貢獻(xiàn))

【參考文獻(xiàn)】

①湯一介:《“全球倫理”與“文明沖突”》,《北京行政學(xué)院學(xué)報(bào)》,2003年第1期。

②[美]塞繆爾·亨廷頓著,周琪、劉緋等譯:《文明的沖突與世界秩序的重建》,北京:新華出版社,2010年。

責(zé)編/周小梨    美編/楊玲玲

聲明:本文為人民論壇雜志社原創(chuàng)內(nèi)容,任何單位或個(gè)人轉(zhuǎn)載請回復(fù)本微信號獲得授權(quán),轉(zhuǎn)載時(shí)務(wù)必標(biāo)明來源及作者,否則追究法律責(zé)任。

[責(zé)任編輯:銀冰瑤]
標(biāo)簽: 文明類型   文明發(fā)展   中國圖書   海外傳播