所謂中國主題圖書,是指在內(nèi)容上涉及中國政治、經(jīng)濟、文化等方面的圖書,出版所用文字不僅有中文,也包含用英文、法文、西班牙文等世界通用語和非通用語出版的圖書,當然也包括從中文翻譯成其他語種的圖書;出版機構(gòu)不僅僅是指中國的出版社,也包括歐美等發(fā)達國家的跨國出版集團和“一帶一路”發(fā)展中國家的中小出版機構(gòu)等。
本文所說的“闡釋中國”,主要指有關中國政治、中國經(jīng)濟、中國文化等相關內(nèi)容的圖書,著眼點在于中國的內(nèi)容;而“中國闡釋”則是站在中國文化、中國價值的邏輯基礎上對相關內(nèi)容進行闡釋、說明。除此之外,“中國闡釋”還包括對當今世界其他國家和地區(qū)所發(fā)生的政治、經(jīng)濟、文化現(xiàn)象的解釋和說明。因此,“中國闡釋”的著眼點在闡釋主體,即闡釋的理論邏輯一定具有中國特色、中國風格、中國氣派。
從“闡釋中國”到“中國闡釋”的轉(zhuǎn)變,涉及中國哲學、人文社會科學等領域的理論創(chuàng)新,是現(xiàn)階段中國主題圖書“走出去”義不容辭的歷史使命。
隨著中國綜合影響力的日益增強,中國主題圖書成為世界出版市場的重點和熱點
筆者依據(jù)世界圖書館數(shù)據(jù)平臺,對近五年來用中文之外的語言出版的有關中國主題圖書的品種進行統(tǒng)計發(fā)現(xiàn):2014年為33665種,2015年為34015種,2016年為31916種,2017年為26938種,2018年為22255種,每年均保持在2.2萬種以上;對以中文之外的語言出版公布的電子書、研究報告、數(shù)據(jù)庫等互聯(lián)網(wǎng)資源進行統(tǒng)計發(fā)現(xiàn):2014年為11874種,2015年為11946種,2016年為12276種,2017年為11174種,2018年為8456種,除2018年數(shù)量低于萬種之外,其余均超過了1萬種(檢索時間為2019年5月28日)。
這個判斷還可以通過近五年來學術研究文章的發(fā)表數(shù)量得到驗證。筆者檢索泰勒—弗朗西斯(Taylor & Francis)人文社會科學期刊數(shù)據(jù)庫發(fā)現(xiàn),以“中國”為研究主題的學術期刊文章,2014年為1866篇,2015年為1739篇,2016年為2130篇,2017年為2334篇,2018年達到了2444篇,2019年1月至5月的篇數(shù)為1706篇,接近2014年全年的總量(檢索時間為2019年5月28日)。該數(shù)據(jù)庫平臺有1450余種高質(zhì)量期刊,其中有626種期刊被SSCI和A&HCI收錄,可以看作是歐美主流學術界對于中國研究趨勢的晴雨表。
有關中國主題的圖書、電子書以及數(shù)據(jù)庫等互聯(lián)網(wǎng)資源的大量出版,加上逐年增加的學術研究論文數(shù)量,說明中國主題內(nèi)容的圖書出版與學術研究熱度正在持續(xù)遞增,堪稱當今世界的重中之重。
誰在從事中國主題圖書的出版、傳播?我們可以從中文翻譯成其他語種圖書的品種數(shù)據(jù)中找到答案。2014年,筆者曾經(jīng)委托OCLC數(shù)據(jù)部整理了2009至2013年五年間從中文翻譯成其他語言的圖書品種。數(shù)據(jù)顯示,由中文翻譯出版的相關學術圖書有8752種,其中,除2363種由中國大陸出版機構(gòu)翻譯出版之外,其余70%均由世界其他國家的出版機構(gòu)出版。這些圖書涉及52個語種,以英語翻譯出版的品種最多,達4393種,占總數(shù)量的70%以上。
除英語之外,還有密克羅尼西亞語、保加利亞語、印度尼西亞語、旁遮普語、古吉拉特語、葡萄牙語、羅馬尼亞語、僧伽羅語、斯洛文尼亞語、塞爾維亞語、瑞典語、泰米爾語、泰語、土耳其語等46種非通用語。這些圖書出版機構(gòu)分布在劍橋、倫敦、法蘭克福、柏林、漢堡、馬德里、羅馬、普林斯頓、夏威夷、紐約、巴黎、洛杉磯、芝加哥、紐黑文、波士頓、華盛頓、科羅拉多、費城、東京、雅加達、吉隆坡、河內(nèi)、首爾等40多個城市,涉及美國、英國、法國、德國、西班牙、捷克、丹麥、荷蘭、芬蘭、瑞典、以色列、印度、斯里蘭卡、土耳其、越南、尼泊爾、日本、韓國、新加坡等30多個國家的200多家出版機構(gòu)。這個數(shù)據(jù)表明,從事中國主題圖書出版、傳播的機構(gòu),規(guī)模十分龐大,并主要集中在英語文化區(qū)內(nèi)。
中國主題圖書出版與傳播的三大特點
一是緊隨中國熱點以及現(xiàn)實性、針對性問題,出版迅速、傳播廣泛。如2018年中美貿(mào)易摩擦以來,相關內(nèi)容的研究報告以紙介圖書和電子書、研究報告、數(shù)據(jù)庫等多種媒介形式迅速對外出版發(fā)布,傳播廣泛。如2017年、2018年,美國參議院舉行了一系列有關中國的聽證會,其成果都由美國參議院常設調(diào)查小組委員會、國土安全委員會和政府事務委員會等相關機構(gòu)以美國政府出版物的形式對外發(fā)布。有關中美貿(mào)易摩擦相關內(nèi)容的出版和傳播成為世界出版界、學術界高度關注的熱點,也成為全球主要機構(gòu)用戶,如政府、大學、媒體、商界等相關機構(gòu)用戶不惜重金購買收藏的資源。這些關于中國的專項研究評估報告,每一種在全世界圖書館的收藏數(shù)量都很多,有的在一兩個月內(nèi)就超過了200家,其傳播之迅速、廣泛可見一斑。
二是歐美各個大學、專業(yè)中國研究機構(gòu)的出版社成為中國主題圖書出版與傳播的主體。近十年間,歐美各個大學、專業(yè)中國研究機構(gòu)的出版社逐漸成為中國主題圖書出版與傳播的主體,可與世界跨國出版集團的出版活動相媲美。在2014年OCLC數(shù)據(jù)庫提供的數(shù)據(jù)中,組織翻譯中文學術圖書的大學出版社就有以劍橋大學出版社、普林斯頓大學出版社、夏威夷大學出版社、肯塔基大學出版社等為代表的30多家大學出版機構(gòu),而且這個名單還在逐步增加。此外,近些年還出現(xiàn)了澳大利亞、加拿大等大學的出版社,如澳洲國立大學出版社組織世界各地從事中國研究的學者編輯出版了一套關于中國的系列叢書,每年一個主題。如2017年為《中國制造2017年鑒:鍍金年代》(Made in China Yearbook 2017, Gilded Age),由澳洲國立大學長期從事中國社會研究的亞太政治學院教授 Ivan Franceschini和瑞典隆德大學從事中國鄉(xiāng)村社會經(jīng)濟研究的學者Nicholas Loubere等多人編寫;2018年以勞動者權利保護為主題,澳洲國立大學出版社出版了《中國制造2018年鑒:狗年》(Made in China Yearbook 2018,Dog Days),同樣是由Ivan Franceschini和Nicholas Loubere等學者編寫,主要是關注了經(jīng)濟快速發(fā)展的中國社會中關于勞動者、公民權利等相關內(nèi)容,全世界收藏該書的圖書館超過490家;2019年推出《中國故事年鑒:權威勢力》(China Story Yearbook,Power),領銜作者是曾經(jīng)在澳大利亞聯(lián)邦銀行就職,現(xiàn)任教于澳洲國立大學的著名經(jīng)濟學家Jane Golley,該書主要從歷史、文化和社會角度解讀了中國在世界的影響力,以及中國經(jīng)濟在與美國爆發(fā)貿(mào)易摩擦情況下所面臨的挑戰(zhàn)。自2019年4月出版以來,在不足一個月的時間內(nèi),全世界收藏該書的圖書館就已經(jīng)超過了500多家。
三是有關中國主題的圖書普遍存在意識形態(tài)特征。這些由歐美大學、專業(yè)研究機構(gòu)組織編寫的中國主題圖書,帶有明顯的意識形態(tài)傾向性。學術界闡釋中國的相關理論、觀點,憑借歐美主流大眾傳媒的傳播進一步放大,最后影響讀者的閱讀選擇。從學術界、媒體界,到出版界,再到讀者,形成了一個關于中國主題圖書編輯、出版、傳播的鏈條。這種意識形態(tài)性突出表現(xiàn)在一些標簽化概念上,如以“專制”“人權”“自由”等為主題的圖書往往有著較高的關注度,一些借助敏感事件競相炒作的“中國禁書”,盡管毫無學術價值,但卻可以堂而皇之地進入大學課堂。特別是在2018年中美貿(mào)易摩擦爆發(fā)后,美國政界、學界以及媒體界所表現(xiàn)出的基于西方中心主義思想基礎的“文明沖突論”“冷戰(zhàn)思維”甚至是“種族主義”言論,進一步凸顯了這種廣泛存在的意識形態(tài)特征。受歐美主流學術界、出版界、媒體界的影響,一些文化發(fā)展水平不高的發(fā)展中國家也自覺不自覺地接受了這種對于中國闡釋的意識形態(tài)判斷,從而導致其對中國道路、中國方案、中國智慧的誤讀和曲解。
要改變歐美世界對于中國道路、中國智慧、中國方案的錯誤闡釋,糾正一些國家對于中國的誤讀,就必須要加快從“闡釋中國”到“中國闡釋”的轉(zhuǎn)變步伐??梢哉f,世界有關中國主題圖書的關注度越高、品種越多,從“闡釋中國”轉(zhuǎn)變到“中國闡釋”的迫切性就越強。
從“前三十年”到“后三十年”:中國主題圖書“走出去”的嬗變歷程
中國主題圖書“走出去”最直接、最有效的方式就是對外翻譯出版,中國對外翻譯出版的歷史就是中國主題圖書“走出去”的歷史。自1949年至2019年的70年間,中國主題圖書“走出去”大體經(jīng)歷了如下三個歷史階段:
第一階段,也稱“前三十年”,側(cè)重反映的是新中國“站起來”的歷程和經(jīng)驗。在1949年至1978年的三十年間,我國累計翻譯出版了約1萬種外文圖書,涉及44個語種,內(nèi)容大約有以下幾類:第一類為馬克思列寧主義、毛澤東思想、鄧小平理論,該類圖書品種最多,超過了3000種;第二類為中國政治、法律類,為2800多種;第三類為中國文化、科學、教育、體育類,三十年間出版的種類為1400種;其他為社會科學總論類,如中國文學類、中國藝術類、中國歷史地理類、中國哲學宗教類、中國醫(yī)藥類、中國經(jīng)濟類、中國語言文字類等。前三十年基本沒有科學技術類圖書的對外翻譯。①
前三十年的時代背景是:以美國為首的西方資本主義國家對于新中國采取全面的政治孤立和經(jīng)濟封鎖政策,為了突破這種封鎖,中國主題圖書的對外翻譯出版承擔了向全世界人民宣傳解釋我國政治、經(jīng)濟、文化理念及主張的歷史重任。因此,在12個大類中,毛澤東著作的對外翻譯、出版和發(fā)行在前三十年里占據(jù)了絕大部分比重。據(jù)中國國際圖書貿(mào)易總公司統(tǒng)計,1949年至1993年間,毛澤東著作對國外、境外發(fā)行了39種文版,2300多種,3447萬多冊,發(fā)行到世界的182個國家和地區(qū)。在中譯外的2800多種政治、法律類文獻中,包括中華人民共和國憲法、土地法、中國共產(chǎn)黨黨章、黨代會文件、政治會議決議、歷次人民代表大會文件,等等,這兩類內(nèi)容占據(jù)了前三十年中國對外翻譯出版總品種的62%,體現(xiàn)了前三十年間中國主題圖書的文化特征,主要是以介紹、說明和展示中國的新面貌為主。
第二階段,也稱“后三十年”,以反映中國改革開放為主,側(cè)重“富起來”的發(fā)展歷程。依據(jù)《全國總書目》的統(tǒng)計,筆者發(fā)現(xiàn),在1980年至2009年的三十年里,我國累計對外翻譯出版了9763種圖書,總量上與前三十年接近,但外譯語種僅有25種,較前三十年減少了19種。從翻譯出版的內(nèi)容分類來看,品種最多的一類是中國歷史地理類,達到2426種;位列第二的依然是中國政治、法律類圖書,為2079種;其他為中國藝術類、中國文化科學教育體育類、中國文學類、中國經(jīng)濟類、中國語言文字類、中醫(yī)藥類、中國社會科學總論類等。前三十年較多的馬克思列寧主義、毛澤東思想、鄧小平理論等類別的內(nèi)容,在后三十年里數(shù)量有所減少,僅有48種。②出現(xiàn)這一變化的原因不難理解,即在中國改革開放的大背景下,對外翻譯承擔了向世界全面介紹中國特有的自然風光、歷史遺跡和地方資源的中介職能,從對歷史地理的介紹開始,逐步深入到對外招商引資文件、地方法律法規(guī)等有利于經(jīng)濟建設為主的相關內(nèi)容。
“后三十年”的翻譯出版有兩個特點,一是隨著改革開放事業(yè)的逐步推進,相關中國法律法規(guī)類的圖書逐步由專業(yè)、權威的中國大陸專業(yè)出版機構(gòu)面向全世界出版、發(fā)行,改變了前三十年統(tǒng)一由外文出版社對外出版發(fā)行的局面;二是由世界知名出版機構(gòu)單獨出版或與中國出版機構(gòu)聯(lián)合對外發(fā)布的中國主題圖書逐年增多,由外國人、外籍專業(yè)人士直接用外文撰寫,主題包括中國政治、經(jīng)濟、文化等,這一形式日益成為中國主題圖書“走出去”的一種模式。
第三階段,即2010年至今的新時期,這一時期也是側(cè)重“中國闡釋”的新階段。無論是前三十年“站起來”的奮斗經(jīng)驗,還是后三十年“富起來”的發(fā)展歷程,中國主題圖書對外翻譯內(nèi)容的側(cè)重點都在于“闡釋中國”。隨著中國國際影響力的日益增強,我們亟待從中國悠久的歷史傳統(tǒng)和豐富的文化資源出發(fā),對于中國“站起來”“富起來”的偉大歷史實踐給予更加充分的論證、闡發(fā),而不是利用西方文化理論體系、學術話語削足適履,這是新時期中國主題圖書“走出去”所面臨的巨大挑戰(zhàn)。
新時代中國主題圖書“走出去”成就顯著,從“闡釋中國”到“中國闡釋”的轉(zhuǎn)變已經(jīng)開始
為適應新時代新要求,相關部門推出了一系列支持中國主題圖書“走出去”的重大工程、計劃,如2004年啟動的“中國圖書對外推廣計劃”,2009年啟動的“中國文化著作翻譯出版工程”以及“經(jīng)典中國國際出版工程”,2010年設立的“國家社科基金中華學術外譯項目”等,均對那些反映當代中國社會、政治、經(jīng)濟、文化內(nèi)容的圖書給予了大力支持,并特別強調(diào)要反映中國特色社會主義理論體系研究成果,反映中國道路、中國經(jīng)驗,體現(xiàn)中國社會科學前沿最新研究成果,突出了“中國闡釋”的目標與要求。這一時期雖然時間不長,但成就很大,其突出特點有三:
一是基本形成了輸出版權、聯(lián)合出版、海外出版等多種中國主題圖書“走出去”的形式。在相關工程的引領下,中國主題圖書形成了輸出版權、聯(lián)合出版等多種形式,特別是一批中國大陸出版社在海外設立子公司、分公司,甚至參股、購買海外出版機構(gòu)。隨著這些出版社在海外的出版活動日益增多,中國主題圖書無論是在譯者水平、出版質(zhì)量,還是發(fā)行傳播范圍等方面,均取得了突出成績。可見,中國大陸出版機構(gòu)已經(jīng)成為中國主題圖書“走出去”的真正主力。
二是出現(xiàn)了一批引領性、品牌性的中國主題圖書。如外文出版社2014年面向海內(nèi)外出版發(fā)行了《習近平談治國理政》(第一卷)的英、法、俄、阿、西等二十多個語種,集中介紹了新時期中國的發(fā)展理念。截至2017年下半年,該書已發(fā)行了642萬冊。根據(jù)全世界最大的圖書館平臺(OCLC數(shù)據(jù)庫)顯示,截至2017年12月底,該書英文版已經(jīng)進入了全世界245家圖書館。2017年11月,外文出版社又發(fā)行了《習近平談治國理政》(第二卷)中文版。在該書的引領下,一大批反映中國道路、中國智慧、中國方案等內(nèi)容的電子書、影像產(chǎn)品和互聯(lián)網(wǎng)在線資源迅速推出,豐富了中國主題圖書“走出去”的內(nèi)容和形式,擴大了傳播覆蓋范圍。
三是“中國闡釋”等中國主題圖書嶄露頭角,從“闡釋中國”到“中國闡釋”的轉(zhuǎn)變已經(jīng)開始。早在2007年,荷蘭博睿(Brill)學術出版社就組織編寫了一套“博睿中國人文書叢”(Brill's Humanities in China Library),這套叢書包括洪子誠、陳平原、駱玉明、榮新江、葛兆光等中國知名學者的著作,但仍然是從歷史、文化的角度進行解釋和說明。近些年,一些基于中國文化、中國價值、中國哲學理論視野回答世界普遍關注的熱點問題的學術圖書逐年增多,如中國社會科學院研究員趙汀陽的《天下體系》《天下的當代性》等學術圖書,側(cè)重于“中國闡釋”,獲得了世界學術界的廣泛關注和討論。除了這種哲學層面的“中國闡釋”之外,我國也開始出現(xiàn)與西方針鋒相對的學術專著。如清華大學閻學通教授用英文撰寫的《領導力與大國興起》(Leadership and the Rise of Great Powers),2019年4月由普林斯頓大學出版社出版,并在北京舉辦了新書發(fā)布會。該書指出,以“道義”為核心的政治領導力才是國家實力的關鍵所在,中國過去四十多年取得非凡成就,逐漸縮小與美國綜合國力的差距,靠的是中國領導人的政治領導力。該書直接質(zhì)疑了美國白宮前首席戰(zhàn)略分析師史蒂夫·班農(nóng)的所謂中美之爭是“模式之爭”的觀點,獲得了中外媒體的廣泛關注,在發(fā)布不足一個月的時間內(nèi),全世界收藏圖書館已經(jīng)超過了200家。
在中國主題圖書“走出去”的70年歷程中,我們所取得的歷史成就是巨大的,但面對的挑戰(zhàn)也是空前的。從游擊戰(zhàn)爭思想、農(nóng)村包圍城市思想,到改革開放事業(yè)中的“經(jīng)濟特區(qū)”“一國兩制”等體制創(chuàng)新,都是中國共產(chǎn)黨領導中國人民進行的前無古人的偉大實踐。對這些成就進行合理的邏輯闡釋,必須基于中華文明和社會主義核心價值觀的基礎之上。同時,21世紀的中國在政治、經(jīng)濟、文化等領域的全面崛起,必然會面臨已經(jīng)主導了世界500年發(fā)展進程的西方文化體系的全面競爭。因此,中國主題圖書“走出去”,并在文化競爭中完成中國人文社會科學的理論創(chuàng)新,難度之大、挑戰(zhàn)之巨可想而知。
但是,中國學術界已經(jīng)歷經(jīng)了40多年的對外開放,中國出版界也基本完成了體制、機制的改革,已經(jīng)具備了進行“中國闡釋”的基本能力。我們相信,經(jīng)歷過五千年歷史風浪沖刷的中華文化,一定能在未來人類社會的發(fā)展進程中交出一份漂亮的答卷。
(作者為北京外國語大學教授,中國文化走出去效果評估中心執(zhí)行主任)