【摘要】中國(guó)文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),在文化全球化的環(huán)境當(dāng)中,中國(guó)的武術(shù)、戲曲、繪畫(huà)、書(shū)法、詩(shī)歌等文化符號(hào)在海外不斷掀起熱潮。中國(guó)書(shū)法是中國(guó)文化中極具代表性的一門(mén)藝術(shù),它具備中國(guó)其他藝術(shù)沒(méi)有或較少涉及的諸多特點(diǎn)。當(dāng)前,中國(guó)書(shū)法的國(guó)際傳播還面臨不少困難與障礙,主要表現(xiàn)為高語(yǔ)境文化向低語(yǔ)境文化輸入的逆向困難、中外文化傳播的分渠而流、“漢字文化圈”外受眾的信息盲視等。要基于跨文化傳播的特點(diǎn),創(chuàng)新中國(guó)書(shū)法國(guó)際傳播的路徑、策略,推動(dòng)中國(guó)書(shū)法獲得更好的接受與推廣。
【關(guān)鍵詞】跨文化 中國(guó)書(shū)法
國(guó)際傳播 路徑
【中圖分類(lèi)號(hào)】G125
【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A
中國(guó)文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),在文化全球化的環(huán)境當(dāng)中,中國(guó)的武術(shù)、戲曲、繪畫(huà)、書(shū)法、詩(shī)歌等文化符號(hào)在海外不斷掀起熱潮,長(zhǎng)期吸引著世界各文化背景人們的興趣。但這樣的熱潮并非意味著文化傳播的真正成功,中國(guó)文化符號(hào)在西方的流傳與應(yīng)用一定程度上還停留在表面形式上,而文化的內(nèi)涵與核心并未被充分理解領(lǐng)悟。西方社會(huì)看似開(kāi)放的背后,仍存在著一種文化保守主義,反映出西方文化在應(yīng)對(duì)外來(lái)文化時(shí)的保守心態(tài)與策略。從理論上看,擁有著“親緣”文化的國(guó)家相互聚合,形成文明板塊,在與其他異質(zhì)文明發(fā)生交際時(shí),就如同板塊碰撞一樣,呈現(xiàn)出對(duì)峙抗衡的狀態(tài),這就使不同群體在解讀相同信息時(shí)產(chǎn)生差異,導(dǎo)致誤解與沖突。
中國(guó)書(shū)法是中國(guó)文化中極具代表性的一門(mén)藝術(shù),它具備中國(guó)其他藝術(shù)沒(méi)有或較少涉及的諸多特點(diǎn),如漢字載體性、陰陽(yáng)哲學(xué)觀(guān)、時(shí)空交叉觀(guān)、儒釋道哲學(xué)等,而這些特點(diǎn)正好反映了中國(guó)文化的核心內(nèi)蘊(yùn)。這使得中國(guó)書(shū)法成為一種典型的高語(yǔ)境文化藝術(shù),做好中國(guó)書(shū)法的傳承和發(fā)揚(yáng)工作,可以在一定程度上引領(lǐng)中國(guó)文化的發(fā)展。中國(guó)書(shū)法的國(guó)際傳播成為當(dāng)下中國(guó)文化對(duì)外交流的一個(gè)重要切入口。然而,在跨文化的國(guó)際文化交流環(huán)境中,中國(guó)書(shū)法的國(guó)際傳播還存在一定困難與障礙,需要?jiǎng)?chuàng)新傳播路徑與策略,推動(dòng)中國(guó)書(shū)法更好地發(fā)揚(yáng)光大。
當(dāng)前中國(guó)書(shū)法國(guó)際傳播的狀況
當(dāng)下,中國(guó)書(shū)法國(guó)際傳播的條件是相當(dāng)充足的。在政治、社會(huì)層面,有“一帶一路”倡議搭建的國(guó)際交流平臺(tái)、有人類(lèi)命運(yùn)共同體理念的引領(lǐng),孔子學(xué)院和“歡樂(lè)春節(jié)”等海外中華品牌文化活動(dòng)也得到推進(jìn)。中國(guó)書(shū)法國(guó)際傳播具有渠道廣泛、資源雄厚、體系成熟等有利條件。
然而,目前中國(guó)書(shū)法的國(guó)際傳播效果卻并不理想。每年中國(guó)會(huì)有大量的書(shū)法交流團(tuán)隊(duì)在西方開(kāi)設(shè)講座、策劃展覽、舉辦書(shū)法表演或捐贈(zèng)活動(dòng)等,在“歡樂(lè)春節(jié)”等品牌活動(dòng)中也有送“福”寫(xiě)春聯(lián)活動(dòng)。盡管這些活動(dòng)場(chǎng)面盛大、形式豐富,但產(chǎn)生的傳播效果卻不甚理想。究其原因,這些活動(dòng)受眾面單一、有限,無(wú)法形成完整的傳播鏈條。中國(guó)書(shū)法國(guó)際傳播的主要陣地還局限在孔子學(xué)院中。在孔子學(xué)院所推出的文化教育中,書(shū)法最受廣大國(guó)際友人的歡迎。真正有后勁的書(shū)法國(guó)際傳播活動(dòng)還屬孔子學(xué)院的書(shū)法教學(xué)活動(dòng),在這種漫長(zhǎng)、系統(tǒng)地教與學(xué)的過(guò)程中,書(shū)法才能走到西方大眾中。
但當(dāng)前隨著西方對(duì)孔子學(xué)院的攻擊與詰難,孔子學(xué)院的書(shū)法教學(xué)活動(dòng)也遇到了障礙與瓶頸。出于狹隘的意識(shí)形態(tài)思維,西方以文化安全為由,對(duì)孔子學(xué)院的官方背景、教學(xué)標(biāo)準(zhǔn)、辦學(xué)原則等進(jìn)行批評(píng),孔子學(xué)院的發(fā)展遭受挫折和阻力??鬃訉W(xué)院的發(fā)展難題不僅直接導(dǎo)致孔子學(xué)院書(shū)法教學(xué)活動(dòng)的衰頹,而且使包括書(shū)法在內(nèi)的中國(guó)文化在西方的傳播面臨困難。
中國(guó)書(shū)法國(guó)際傳播需跨越的難題
中國(guó)書(shū)法向日本、韓國(guó)、朝鮮的傳播較為順暢,但由于文化差異,中國(guó)書(shū)法向歐美以及“一帶一路”沿線(xiàn)國(guó)家和地區(qū)的傳播具有挑戰(zhàn)性。日本、韓國(guó)、朝鮮等屬于“漢字文化圈”,中國(guó)書(shū)法在“漢字文化圈”內(nèi)的流動(dòng)是順暢的。而西方的字母文字不論是造型理念還是哲學(xué)內(nèi)蘊(yùn)都與漢字大相徑庭,推動(dòng)中國(guó)書(shū)法在西方傳播,自然是壁壘重重。不使用漢字的地方,書(shū)法很難生存和傳播。這實(shí)際上反映出中國(guó)書(shū)法跨文化傳播面臨的障礙主要在于,漢字充當(dāng)書(shū)法的載體,很難被西方人理解和接受。中國(guó)書(shū)法的跨文化傳播需跨越不少難題:
首先是高語(yǔ)境文化向低語(yǔ)境文化輸入的逆向問(wèn)題。“高語(yǔ)境文化”和“低語(yǔ)境文化”是美國(guó)學(xué)者、人類(lèi)學(xué)家愛(ài)德華·霍爾提出的關(guān)于跨文化傳播的概念和表述。高語(yǔ)境文化具有內(nèi)隱含蓄、包含較多暗碼信息和非言語(yǔ)編碼、反應(yīng)很少外露、圈內(nèi)圈外有別、人際關(guān)系緊密等特征。低語(yǔ)境文化向高語(yǔ)境文化的交流是一種自然流動(dòng),而高語(yǔ)境文化向低語(yǔ)境文化輸入?yún)s是一種逆向楔入。在中西方文化中,中國(guó)屬于高語(yǔ)境文化,漢字載體性更是凸顯了書(shū)法的高語(yǔ)境文化性質(zhì),中國(guó)書(shū)法這種高語(yǔ)境藝術(shù)向低語(yǔ)境的傳播必然是種逆向輸入,勢(shì)必阻力重重。
其次是雙向傳播分渠而流的異軌問(wèn)題。對(duì)當(dāng)下中國(guó)文化對(duì)外傳播所面臨和遭遇的問(wèn)題不能簡(jiǎn)單歸結(jié)到傳播模式的單向性上。問(wèn)題還在于中外文化雙向傳播過(guò)程中互不交叉、互無(wú)相涉,我方與對(duì)方的文化輸送處在不相交的兩條線(xiàn)上。中國(guó)書(shū)法的對(duì)外傳播過(guò)程更是如此,一定程度上存在灌輸性輸出問(wèn)題,與對(duì)面迎來(lái)的其他文化類(lèi)型沒(méi)有進(jìn)行交涉、對(duì)話(huà)和融通。作為傳播信息的書(shū)法到達(dá)接受目的地的時(shí)候,接受環(huán)境對(duì)中國(guó)書(shū)法相當(dāng)陌生,受眾對(duì)書(shū)法的了解和認(rèn)識(shí)并不深,對(duì)中國(guó)書(shū)法的感觸還停留在獵奇心理層面。
最后是接受信息偏差普遍存在的盲視問(wèn)題。人們?cè)诿鎸?duì)一串信息時(shí),往往會(huì)出現(xiàn)以下幾種盲視情況:第一,因?qū)W⒂谀承┚植?、片面信息而看不到真正有意義的信息;第二,每個(gè)人都有利己偏好,當(dāng)某些信息不符合自己的最佳需求時(shí),往往就會(huì)被忽視;第三,會(huì)將某些本來(lái)有必要深究和探索的信息視為理所當(dāng)然;第四,某些本來(lái)是焦點(diǎn)的信息有可能被某些手段有意轉(zhuǎn)移;第五,不容易注意到信息與信息之間的關(guān)系。中國(guó)書(shū)法在對(duì)外傳播過(guò)程中是以信息的形態(tài)存在,“漢字文化圈”外的信息受眾很可能相應(yīng)地產(chǎn)生上述盲視,比如第二類(lèi)盲視,基于利己偏好,“漢字文化圈”外的受眾對(duì)書(shū)法的接受可能只會(huì)關(guān)注到墨色變化及線(xiàn)條律動(dòng)等書(shū)法表象,而對(duì)于文本內(nèi)容和文字結(jié)構(gòu)容易忽視。
中國(guó)書(shū)法國(guó)際傳播的路徑
在逆全球化不斷升溫的當(dāng)下,文化的交流與對(duì)話(huà)非常重要。但國(guó)際間的文化交際也存在不少困難。一個(gè)非常重要的原因就是跨文化的背景所形成的文化壁壘,各類(lèi)文化相混而不互融、相合而不共諧、相爭(zhēng)而不并進(jìn)。在這種狀況下,中國(guó)書(shū)法的國(guó)際傳播需要開(kāi)拓新路,尋求到合適的策略與路徑,推動(dòng)中國(guó)文化更好對(duì)外交流。
一是培養(yǎng)“漢字文化圈”外的書(shū)法精英,推動(dòng)中國(guó)書(shū)法引領(lǐng)和傳承。對(duì)其他藝術(shù)而言,一旦成功進(jìn)入異域就馬上會(huì)催生許多藝術(shù)精英,這部分藝術(shù)精英迅速在新藝術(shù)生態(tài)圈內(nèi)成長(zhǎng),通過(guò)藝術(shù)展覽、藝術(shù)思潮等方式使自身藝術(shù)很快適應(yīng)新環(huán)境,并不斷推向高潮。而中國(guó)書(shū)法在“漢字文化圈”外至今未出現(xiàn)堪為代表性的藝術(shù)精英,而這類(lèi)藝術(shù)精英對(duì)于一門(mén)藝術(shù)在域外的發(fā)展一般起著號(hào)召、標(biāo)桿、引領(lǐng)作用,其重要性不言而喻。中國(guó)書(shū)法在日本的接受雖在“漢字文化圈”內(nèi),但日本書(shū)法精英的引領(lǐng)模式值得關(guān)注。嵯峨、桔逸勢(shì)、菅原道真、小野道風(fēng)、榮西、宗峰妙超、日下部鳴鶴、井上有一等,這些書(shū)法精英在日本不斷涌現(xiàn),這群傳續(xù)有脈的藝術(shù)家使書(shū)法在日本藝壇熠熠生輝。在中國(guó)書(shū)法的對(duì)外傳播中,我們可以派遣已在國(guó)內(nèi)成名的書(shū)法家去域外安營(yíng)扎寨,努力推動(dòng)書(shū)法風(fēng)潮,給國(guó)外受眾營(yíng)造一種自然接受書(shū)法的文化環(huán)境,讓中國(guó)書(shū)法在海外更好地傳播和接受。
二是推動(dòng)書(shū)法面向大眾,提升中國(guó)書(shū)法親和形象。推進(jìn)藝術(shù)的大眾傳播是培育藝術(shù)廣泛受眾的基礎(chǔ)。面對(duì)高語(yǔ)境文化向低語(yǔ)境文化輸入的逆向性困難,可以嘗試降低高語(yǔ)境文化的深邃度。對(duì)于中國(guó)書(shū)法而言,可以從以下兩方面著手:第一,弱化中國(guó)書(shū)法的神秘與崇高,使其最大程度地與普通民眾相接觸,植入到普通民眾生活居住的空間環(huán)境中,使書(shū)法走進(jìn)社區(qū)、鄉(xiāng)村和民眾,但是不能硬性、簡(jiǎn)單地、單純視覺(jué)性地置入或展出,這些書(shū)法作品一定要尊重當(dāng)?shù)孛癖姷纳罱?jīng)驗(yàn)、感情需求、觀(guān)念意識(shí)等。比如,文辭內(nèi)容的選擇方面應(yīng)避免晦澀難懂,可以抄錄一些當(dāng)?shù)孛癖姷纳钐?hào)子、寓言故事之類(lèi)的內(nèi)容。第二,對(duì)書(shū)法傳統(tǒng)理念進(jìn)行擇取。在初級(jí)傳播階段,可以少傳達(dá)“書(shū)如其人”“以形寫(xiě)神”“寫(xiě)字如做人”等難以理解的理念,而多用一些直白表達(dá),如書(shū)法中線(xiàn)條的律動(dòng)、揮灑的快感、水墨自然的洇化特征以及與繪畫(huà)的關(guān)系、異同等。
三是促進(jìn)雙向傳播合軌,加深海外對(duì)中國(guó)書(shū)法的理解和對(duì)話(huà)。較長(zhǎng)時(shí)間來(lái),中國(guó)書(shū)法的域外輸出一定程度上停留在單向流動(dòng)層面,造成這種現(xiàn)象的一個(gè)重要原因在于西方?jīng)]有與中國(guó)書(shū)法相對(duì)應(yīng)的藝術(shù)門(mén)類(lèi)。以繪畫(huà)為例,中國(guó)畫(huà)與西方油畫(huà)可以相對(duì)應(yīng),當(dāng)中國(guó)畫(huà)往西方傳播的同時(shí),西方油畫(huà)也向中國(guó)輸入,雙方在此過(guò)程中對(duì)話(huà)、交融,國(guó)內(nèi)也出現(xiàn)了徐悲鴻、劉海粟、林鳳眠、吳冠中等中西融合的巨匠,西方也出現(xiàn)畢加索、莫奈等借鑒東方藝術(shù)的大師。在建筑、音樂(lè)、文學(xué)等領(lǐng)域也與此類(lèi)似。雖然中國(guó)書(shū)法在西方缺乏相對(duì)應(yīng)的藝術(shù)門(mén)類(lèi),但依賴(lài)中國(guó)書(shū)法以文字為載體的特性,可以將中國(guó)書(shū)法與其他很多藝術(shù)門(mén)類(lèi)相嫁接,從而找到中國(guó)書(shū)法與其他文化和藝術(shù)對(duì)話(huà)的路徑。當(dāng)然,中國(guó)書(shū)法要想在走出去與引進(jìn)來(lái)的雙向交流過(guò)程中達(dá)到真正的溝通,還需要進(jìn)行更細(xì)微地探索與建設(shè)。
四是規(guī)避接受盲視,讓海外受眾更好認(rèn)識(shí)和接受中國(guó)書(shū)法?;谑鼙妼?duì)信息的盲視理論,要使中國(guó)書(shū)法在接受過(guò)程中的盲視程度弱化,在中國(guó)書(shū)法的國(guó)際傳播中,需要相應(yīng)地采取以下對(duì)策:第一,強(qiáng)調(diào)書(shū)法傳播真正有意義的信息,如筆墨線(xiàn)條的審美信息,而無(wú)須苛求字法嚴(yán)謹(jǐn);第二,探索書(shū)法最喜聞樂(lè)見(jiàn)的文化傳播模式,比如把漢字的象形特征與漢字的演變歷程融入書(shū)法教學(xué)過(guò)程,再如,將書(shū)法與其他新型大眾藝術(shù)有效結(jié)合,還可以挖掘有關(guān)書(shū)法家的影視題材并進(jìn)行浪漫地表達(dá)和演繹,力求符合當(dāng)?shù)孛癖娨曈X(jué)與心理的接受特點(diǎn);第三,弱化對(duì)書(shū)法接受深度的期待,毋須刻意追求受眾對(duì)書(shū)法內(nèi)蘊(yùn)的體會(huì),積極營(yíng)造一種自由、輕松、自然的接受氛圍;第四,力求書(shū)法焦點(diǎn)信息的突出,避免其他方面信息對(duì)書(shū)法焦點(diǎn)信息的干擾;第五,在傳播過(guò)程中,要梳理好書(shū)法各個(gè)方面的關(guān)系,做到書(shū)法風(fēng)貌、書(shū)體、書(shū)法材料、書(shū)法家等各方面井然有序、互相支撐。
總而言之,高語(yǔ)境文化向低語(yǔ)境文化輸入的逆向困難、中外文化傳播的分渠而流、“漢字文化圈”外受眾的信息盲視等,這些問(wèn)題是中國(guó)書(shū)法跨文化傳播面臨的主要困難與障礙。在對(duì)外傳播中國(guó)書(shū)法文化時(shí),應(yīng)該注意彌合高語(yǔ)境文化與低語(yǔ)境文化之間的文化落差,意識(shí)到漢字作為載體的書(shū)法藝術(shù)對(duì)于非“漢字文化圈”中的人們是晦澀難懂的,在傳播中以簡(jiǎn)明易懂的形式組織傳播內(nèi)容,便于海外人群的接受理解,更好地促進(jìn)中國(guó)書(shū)法的國(guó)際傳播。
(作者單位分別為西安工程大學(xué)服裝與藝術(shù)設(shè)計(jì)學(xué)院;西安工業(yè)大學(xué)中國(guó)書(shū)法學(xué)院)
【參考文獻(xiàn)】
①胡一凡、陳麗華:《中國(guó)文化對(duì)外傳播現(xiàn)狀與創(chuàng)新對(duì)策研究——以孔子學(xué)院為例》,《文化創(chuàng)新比較研究》,2021年第7期。
②周斌、李守石:《“還原”:中國(guó)書(shū)法國(guó)際傳播路徑的實(shí)踐與反思》,《現(xiàn)代傳播——中國(guó)傳媒大學(xué)學(xué)報(bào)》,2021年第4期。
③涂萬(wàn)雯:《淺析中國(guó)對(duì)外傳播中的文化輸出——以孔子學(xué)院為例》,《新聞研究導(dǎo)刊》,2016年第4期。
④周斌、朱洪舉:《東南亞地區(qū)中國(guó)書(shū)法文化傳播策略淺析》,《對(duì)外傳播》,2020年第12期。
⑤賈玉新:《跨文化交際學(xué)》,上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1997年。
⑥[美]馬克斯·巴澤曼著,唐文龍、孔令紅譯:《信息背后的信息》,杭州:浙江人民出版社,2019年。
責(zé)編/于洪清 美編/陳媛媛